Back to All Events

Natasja Holmboe - Kulturhuset Gleng

Natasja Holmboe – Sväva över stan

Du tenker liksom ikke tanken før fenomenet har materialisert seg utenfra: Hvorfor har ingen artister tidligere valgt å tolke musikken til deLillos?

Ta derfor vel imot Natasja Holmboe, en 31 år gammel svensk tjej som har gjendiktet og omarrangert ni klassiske deLillos-låter og platedebuterer med det oppsiktsvekkende albumet Sväva över stan!

– Jeg skjønner ikke hvorfor ingen har gjort dette før, sier Natasja selv og sikter først og fremst til at norske artister har holdt seg unna sangene til deLillos i 30 år. – Men det skyldes kanskje at mange har oppfattet dem som litt «hellige», at det derfor har vært litt vanskelig for andre norske artister å nærme seg dem. Hadde jeg selv vært norsk hadde jeg antageligvis heller ikke våget.

Natasja har vært deLillos-fan så langt tilbake som hun kan huske. Takket være moren Marianne har hun vokst opp med sangene til Lars Lillo-Stenberg og bandkollegene hans. Det har seg nemlig slik at Marianne Holmboe gikk på Foss Videregående i Oslo sammen med både Lars og de to deLillos-trommeslagerne Øystein Paasche og Rune Lindstrøm, før hun flyttet til Göteborg som 19-åring der hun traff Natasjas pappa. Marianne glemte imidlertid ikke sine gamle klassekamerater og har plukket opp hver nye deLillos-plate etter hvert som de har blitt utgitt.

Natasjas eget debutalbum inneholder ni deLillos-sanger av varierende berømmelse – noen meget velkjente, andre mer «hemmelige» – og i tillegg har hun med sin egen komposisjon «Som du» for å signalisere at hun også skriver egne sanger, og i tillegg bygge bro til en oppfølgerplate som nok kommer til å inneholde færre coverlåter.

Likevel er det nå deLillos-sangene som får størsteparten av oppmerksomheten, og det er ikke så underlig. En av dem, «Syster», er signert Lars Beckstrøm, de øvrige Lars Lillo. To av disse, «Glemte minner («Glömda minnen») og «Av alle jenter» («Av alla människor»), har for øvrig originaltekst av henholdsvis Lars’ far Per Lillo-Stenberg og skuespiller Trond Brænne.

– Lars har jo en veldig spesiell måte å skrive på, og norsk og svensk kan være veldig forskjellig i karakter, sier Natasja om arbeidet. – På svensk blir det lettere alvorlig og tungt, mens tekstene til Lars er uskyldige, kloke og enkle på en veldig norsk måte. Jeg ville bevare meningen og kjernen i tekstene, men forsto at det nødvendigvis måtte bli nye tekster. Mange ganger kjentes det som o
hjernen skulle slå knute på seg selv. Det er også litt spesielt å gjøre om på noe du er så glad i, men man må avfinne seg med at det blir til noe annet og ikke prøve å kopiere, samtidig som man også vil bevare.

Alle deLillos-medlemmene har tatt til orde for at Natasja har gjort en kjempejobb og er dypt imponert. Lars-Lillo-Stenberg har dessuten skrevet liner notes til albumet. At han ble overrasket da Natasja tok kontakt for å be om tillatelse til å oversette sangene hans er mildt sagt. Noe slikt hadde han aldri kunnet forestille seg.
– Jeg ble overrasket, glad og rørt, men nei, det kan jeg ikke huske at jeg hadde sett for meg. Jeg har riktignok grublet litt på om låtene kunne gjort seg på engelsk. Ja, jeg tror vi spøkte med at fransk også kunne vært bra, sier han.
Foreløpig må Lars nøye seg med å høre svenske versjoner av «Sveve over byen» («Sväva över stan»),
«Tapetser meg i gangen før du går» («Tapetsera mig i hallen innan du går»), «Fullstendig oppslukt av frykt» («En underlig vän») og andre av sangene sine, men Natasja kunne tenke seg å oversette flere, selv om hun også vil spille inn mer eget materiale.